অ্যাকসেসিবিলিটি লিংক

ইংরেজি শেখার অনুষ্ঠান : Words & Their Stories পর্ব:১০



ইংরেজি শেখার এই ধারাবাহিক আয়োজনে আমরা এমন কিছু ইংরেজি শব্দের ব্যবহার নিয়ে আলোচনা করছি যে গুলো বাক্যে Phrases and Idioms হিসেবেই সাধারণত ব্যবহার করা হয়। আজকের অনুষ্ঠানে ear শব্দটির নানান প্রয়োগ দেখবো।

আনিস : ইংরেজি শেখার এই আয়োজন Words & Their Stories এ আপনাদের স্বাগত জানাচ্ছি , আমি আনিস আহমেদ , আর আমার সঙ্গে রয়েছে ..
শতরূপা : .... আমি শতরূপা বড়ুয়া।
আনিস : এই ধারাবাহিক অনুষ্ঠানের দশম পর্ব আজ । গত সপ্তা কয়েক ধরে আমরা পাখ-পাখালি নিয়ে যে সব idioms, এবং phrases শুনেছি , তারই সুত্র ধরে আজ আমরা আলোচনা করবো কিছু উপদেশমূলক proverbs বা প্রবাদ বাক্য ।
শতরূপা : .. তবে তার আগে নিশ্চয়ই গত সপ্তার শেখা শব্দগুলো ঝালাই করে নেবার পালা।
আনিস : তা তো নিশ্চয়ই । তা হল শুরু করা যাক , পুরোনো পড়া ঝালাই করার পালা। আমি একটি করে idiom , বা phrase বলবো , যেটা গত সপ্তায় আমরা শিখেছি , আর তুমি সেটা দিয়ে বাক্য তৈরি করবে ।
অ্যাক্ট ১ : wings clipped
শতরূপা : She was trying to go ahead of her line manager but it seems her wings have been clipped.
আনিস : চমৎকার , বাক্য হয়েছে । এর পরেরটা হচ্ছে
অ্যাক্ট ২ : as the crow flies
শতরূপা : The distance between my house and my office , as the crow flies , would be 23 miles.

আনিস : এটাও একটা সুনদর বাক্য হয়েছে। পরের এক্সপ্রেশানটা শোনা যাক
অ্যাক্ট ৩ : spring chicken
শতরূপা : My friend wants to prove that she is very young , but believe me she is no spring chicken .
আনিস : এবার পরের এক্সপ্রেশান
অ্যাক্ট ৪ : eats crow
শতরূপা : At first the man was trying to say that he is right but when he was given proof that he was wrong, he had to eat crow.
আনিস : খুব উপযুক্ত বাক্য হয়েছে। বাক্যের মধ্যেই এর মানেটা পরিস্কার বোঝা যাচ্ছে। এখন আরেকটা শোনা যাক
অ্যাক্ট ৫ : counts her chickens before they are hatched
শতরূপা : At times Margaret is so confident of her upcoming achievements that she counts her chicken before they are hatched .
আনিস : বাঃ চমৎকার বাক্য। পরের এক্সপ্রেশান
অ্যাক্ট ৬ : lame ducks
শতরূপা : In the USA after a new President has been elected to office, the outgoing President becomes in effect, a lame duck President.
আনিস : এবার তা হলে আজকের ভাষা শেখার দিকে নজর দেয়া যাক।
শতরূপা : হ্যাঁ , অনুষ্ঠানের শুরুতে আপনি বলছিলেন যে আজ কিছু উপদেশমূলক ইংরেজি প্রবাদ প্রবচন নিয়ে আমরা আলোচনা করবো।
আনিস : হ্যাঁ সেটা নিশ্চয়ই করবো। তবে এখানে একটা কথা বলা দরকার যে আমরা এরই মধ্যে বেশ কিছু উপদেশমুলক প্রবাদ শিখে ফেলেছি , birds কিংবা birds দিয়ে বিভিন্ন ধরণের এক্সপ্রেশান শিখতে গিয়ে । মনে িক পড়ছ , সেগুলো কি কি ?

শতরূপা : হ্যাঁ আমরা তো বেশ কয়েকটা উপদেশমূলক প্রবাদ শিখেছিলাম ।
আনিস : যেমন
শতরূপা : যেমন...... The early birds catches the worm, a bird in the hand is worth two in the bush , Do not count your chickens before they are hatched.
আনিস : বাঃ সবই তো মনে আছে দেখছি। এবার আজকের কিছু কিছু প্রবাদ প্রবচন শোনা যাক ইংরেজিতে
অ্যাক্ট ৭ : do not put all your eggs in one basket.
শতরূপা : মানে এক ঝুড়িতে সব ডিম রাখতে বারণ করা হচ্ছে , এই তো।
আনিস : ঠিকই বলেছো। এর ইংরেজি ব্যাখ্যাটা খেয়াল করা যাক।
অ্যাক্ট ৮ : This means you should not put all of your resources together in one place because you could risk losing everything at one time. Many Americans learned this the hard way by investing all their money in stock shares, which then lost value.
শতরূপা : এবার মানেটা পরিস্কার হলো।
আনিস : পরের proverb টা হলো
অ্যাক্ট ৯ : haste makes waste
শতরূপা : এটা বোধ হয় , তাড়াহুড়ো করার বিপক্ষে ।
আনিস : অনুমানটা একদম ঠিক । তবে পুরো বাক্যটা খেয়াল করো
অ্যাক্ট ১০ : You might learn that haste makes waste if you do something so fast, resulting in mistakes.
শতরূপা: বাঃ এটি একটি চমৎকার বাক্য ।
আনিস : এবার পরের টা
অ্যাক্ট ১১: crying over spilled milk
আনিস : এর মানেটা হচ্ছে কোন কিছু নষ্ট হয়ে গেলে এবং সেটি সংশোধনের কোন উপায় না থাকলে , এ নিয়ে হা-হুতাশ করা অর্থহীন।
শতরূপা : আর আক্ষরিক অর্থেই তো দুধ একবার নষ্ট হয়ে গেলে , সেটাতো আর ঠিক করা যায় না ।
আনিস : তা হলে এবার পুরো বাক্যটা শুনে নেওয়া যাক।
অ্যাক্ট ১২: The proverb advises us not to be concerned about something bad that you cannot change. It says there is no use crying over spilled milk.
আনিস : আজকের অনুষ্ঠান থেকে ওঠার আগে শেষ প্রবাদটি শোনা যাক :
অ্যাক্ট ১৩ : all work and no play makes Jack a dull boy.
শতরূপা : হ্যাঁ এটা শুনেছি । এটার মানে হচ্ছে যে কেবল কাজ নয় , কাজের সঙ্গে আনন্দ ও প্রয়োজন ।
আনিস : ঠিক বলেছ। এর ব্যাখ্যাটা এবার শোনো :
অ্যাক্ট ১৪ : People say that all work and no play makes Jack a dull boy. They believe it is not wise to spend all your time working and never having fun.
আনিস : তবে ওঠার পালা ওঠার আগে এটা জানিয়ে রাখি আমাদের এই ইংরেজি শেখার অনুষ্ঠানের সব কটি পর্ব আমাদের ওয়েব পেইজে ও পাওয়া যাচ্ছে।
শতরূপা কাজেই আপনারা যদি আমাদের ওয়েব সাইট মানে : www.voabangla.com এই পাতায় যান তা হলে লক্ষ্য করবেন যে ঐ হোম পেইজের ওপরের ডান দিকেই ইংরেজি শেখার অনুষ্ঠান লেখা আছে। সেখানে ক্লিক করলেই পৌছে যাবেন, ইংরেজি ভাষা শেখার পাতায়।
আনিস : আর হ্যাঁ সেখানে পুরো স্ক্রিপ্ট আছে । সেখানে সাউন্ড ও শুনতে পাবেন আপনারা। এবার তা হলে আজকের মতো ওঠর পালা । Words & Their Stories এর আগামি সঙ্কলন, আগামি মঙ্গলবার । আর সে নাগাদ
শতরূপা : আমি শতরূপা বড়ুয়া
আনিস : আর আমি আনিস আহমেদ , এখানেই বিদায় চাইছি।

XS
SM
MD
LG