অ্যাকসেসিবিলিটি লিংক

Talk 2 US: সপ্তম পর্ব


ইংরেজি ভাষা শেখার এই অনুষ্ঠানে আমরা প্রাথমিক পর্যায়ের ভাষা শিক্ষার দিকে আলোকপাত করছি যেখানে মূলত Parts of Speech কিছু বৈশিষ্ট তুলে ধরা হচ্ছে । আজকের এই অনুষ্ঠানে এই অনুষ্ঠানে বিশেষ্যের noun এর প্রকার ভেদের উপর আলোকপাত করা হয়েছে । সেই সঙ্গে এর ব্যবহারে কিছু সাধারণ ভুলের কথাও এখানে উল্লেখ করা হয়েছে।
আনিস : ইংরেজি শেখার এই সাপ্তাহিক আয়োজন Talk 2 Us ‘এ আপনাদের সবাইকে শুভেচ্ছা স্বাগতম , আর আমার সঙ্গে রয়েছে শতরূপা বড়ুয়া:
শতরূপা: শুভেচ্ছা , স্বাগতম আমার তরফ থেকেও ।
আনিস : আজ Talk2Us ‘এর সপ্তম পর্ব । আমরা আজকের অনুষ্ঠানে Noun ‘এর অন্য কিছু বৈশিষ্ট নিয়ে আলোচনা করবো ।
শতরূপা : কি ধরণের বৈশিষ্ট?
আনিস : Noun ‘এর যে ঐতিহ্যগত প্রকারভেদ আছে , সেটা তো শতরূপা তুমি জানো ?
শতরূপা : হ্যাঁ যেমন Common Noun , Proper Noun , Material Noun , Collective Noun এবং Abstract Noun .
আনিস : তবে এই traditional classification ছাড়াও Noun ‘এর একটা সহজ প্রকারভেদ রয়েছে।
শতরূপা : যেমন?
আনিস : যেমন ধরো আত্মীয়স্বজন বা পরিবারের লোকজনের সঙ্গে সম্পর্কের নাম।
শতরূপা : সেটা তো সহজ , father , mother , sister , brother , cousin ইত্যাদি।
আনিস : এখানে একটা সাধারণ ভুল বা common error ‘এর কথা বলি ?
শতরূপা : কি ধরণের common error ?
আনিস : অনেকেই cousin না বলে, বলেন cousin brother কিংবা cousin sister. এটা কেন করেন জানো তো ?
শতরূপা : আমার তো মনে হয় , এই ধরুন, মামাতো ভাই , মামাতো বোন এরকম ধারণা থেকেই , এ ভাবে অনুবাদ করা হয়।
আনিস : একদম ঠিক বলেছো। আরেকটা কথা এখানে বলে নেওয়া দরকার যে ইংরেজি ভাষায় বা ইংরেজ সমাজে সম্পর্কগুলো সুক্ষ ভাবে সংজ্ঞায়িত নয় কাজেই cousin বলতে চাচাতো , মামাতো , খালাতো , পিসতুতো , জ্যাঠতুতো সব সম্পর্কের ভাই এবং বোন বোঝায়।
শতরূপা : তার মানে cousin হচ্ছে উভয়লিঙ্গ বা common gender
আনিস : হ্যাঁ , সেটা ঠিক। আর এই সব সম্পর্কের সঙ্গে যদি তুমি in-law শব্দটি যোগ করো , তা হলে কি হবে ?
শতরূপা : শ্বশুর বাড়ির আত্মীয় অর্থে।
আনিস : হ্যাঁ, তার মানে হচ্ছে বিয়ের সুত্রে যে আত্মীয়তা তার সঙ্গে in-law শব্দটি যুক্ত করা হয় । এবার এই in-law যুক্ত কয়েকটি শব্দ বলোতো
শতরূপা : Father-in-law, Mother-in-law, Daughter-in-law, Son-in-law.
আনিস : আরেক প্রকার Noun হচ্ছে কাজের সুত্রে নাম , কিংবা পেশার নাম যেমন ধরো carpenter, cleaner , reporter , lawyer ……
শতরূপা : কিংবা Teacher , Professor , Broadcaster, Officer , Manager , Player …… এই রকম
আনিস : তবে এখানে একটা সতর্ক বার্তা ?
শতরূপা : আবারও সতর্কবার্তা ?
আনিস : সতর্ক বার্তা শুনে শতরূপা তুমি যে ভাবে ঘাবড়ে গেছো , তাতে আগে একটা গ্রামার বিষয়ক কৌতুক শোনা যাক ।
শতরূপা : কৌতুকটা কি রকম ?
আনিস : একজন লোক ইংরেজিতে বোঝানোর চেষ্টা করছে যে সে খুব ভালো টাইপ করতে পারে এবং তার স্ত্রী খুব ভাল রান্না করেন। তো লোকটি কি বললো জানো ?
শতরূপা : কি ?
আনিস : My wife is a good cooker and I am a good type writer too.
শতরূপা : ( হাসি ) সত্যিই তাই ? নাকি কেবলই কৌতুক ?
আনিস : এটা হয়ত কৌতুক হতেই পারে কিন্তু আসল ব্যাপার কি জানো। একটা ভুল অনেকেই করে যে শেষে er , বা or যোগ করলেই ঐ ধরণের Noun তৈরি করা যায়। কিন্তু ব্যাপারটা ঠিক নয় । এ ক্ষেত্রে cooker এবং typewriter দুটোই শুদ্ধ কিন্তু এর অর্থ ব্যক্তি নয় বস্তু।
শতরূপা : হ্যাঁ cooker মানে তো চুলা এবং typewriter মানে তো টাইপ করার মেশিন । কিন্তু যিনি রান্না করেন কিংবা যিনি টাইপ করেন , তাকেঁ কি বলা হবে?
আনিস : যিনি রান্না করেন , তিনি হলেন cook আর যিনি টাইপ করেন , তাঁকে বলা হয় typist. তবে এ প্রসঙ্গে আরও আলোচনা আগামী সপ্তার অনুষ্ঠানে , আসছে মঙ্গলবার একই সময়ে , আর সে নাগাদ
শতরূপা : আমি শতরূপা বড়ুয়া
আনিস : আর আমি আনিস আহমেদ আপনাদের আরেক প্রস্থ শুভেচ্ছা জানিয়ে শেষ করছি আজকের আয়োজন।
XS
SM
MD
LG