অ্যাকসেসিবিলিটি লিংক

ইংরেজি শেখার এই ধারাবাহিক আয়োজনে আমরা এমন কিছু ইংরেজি শব্দের ব্যবহার নিয়ে আলোচনা করছি যে গুলো বাক্যে Phrases and Idioms হিসেবেই সাধারণত ব্যবহার করা হয়। আজকের অনুষ্ঠানে আমরা উপদেশমূলক কিছু প্রবাদ প্রবচনের ব্যবহার তুলে ধরছি।
আনিস : ইংরেজি শেখার সাপ্তাহিক আয়োজন Words & Their Stories এ আপনাদের স্বাগত জানাচ্ছি , আমি আনিস আহমেদ , আর আমার সঙ্গে রয়েছে ..
শতরূপা : .... আমি শতরূপা বড়ুয়া।
আনিস : গত সপ্তায় আমরা কিছু উপদেশমূলক প্রবাদ-প্রবচন শুনেছিলাম । যথারীতি সেগুলো আজ আবার খানিকটা ঝালাই করে নেবার পালা।
শতরূপা : তা হলে আপনি নিশ্চয়ই গত সপ্তার ইংরেজি প্রবাদগুলো তুলে ধরবেন। আর আমি সেগুলো দিয়ে বাক্য তৈরি করবো। তাই তো ?
আনিস : হ্যাঁ , ঠিক তাই। তা হলে শোনো :
অ্যাক্ট ১: "Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise."
শতরূপা : My grandfather always used to insist on our early rising and urged us to go to bed by 9 pm . He would say "Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise."
আনিস : চমৎকার হয়েছে বাক্যটি । এবার পরের বাক্য শোনা যাক
অ্যাক্ট ২ :: "A penny saved is a penny earned."
শতরূপা : My brother is so extravagant in his expenditure that my mother would often remind him "A penny saved is a penny earned."
আনিস : খুব সুন্দর হয়েছে বাক্যটা । এবার পরের প্রবচন :
অ্যাক্ট ৩ : All is fair in love and war.
শতরূপা : My friends fiancé always comes up with funny things and when she objects , he would quickly say All is fair in love and war.
আনিস : এবার , পরেরটা শোনা যাক
অ্যাক্ট ৪ :: "Absence makes the heart grow fonder."
শতরূপা : Although the couple have been living apart in two different countries, they love each other deeply and so the saying goes Absence makes the heart grow fonder."
আনিস : এবার শোনা যাক এর বিপরীত প্রবচনটি
অ্যাক্ট ৫ : "Out of sight, out of mind.
শতরূপা : When I met my school friend after a long time , it seemed she has forgotten me. Well you can’t blame her , after all Out of sight, out of mind.
আনিস : এবার সময় হয়েছে , আজকের কয়েকটি নতুন প্রবাদ প্রবচন শেখার পালা। প্রথমটি
অ্যাক্ট ৬ : "Love is blind.
শতরূপা : এর অর্থ হচ্ছে প্রেম অন্ধ ।
আনিস : একদম ঠিক বলেছো শতরূপা।
শতরূপা : প্রেম যে অন্ধ সে কথা, আমি ঠিক বলেছি , সেটাই কি বলছেন ?
আনিস : না , না , সেটাতো ভিন্ন প্রসঙ্গ । আমি বলেছি তোমার অনুবাদটি ঠিক হয়েছে। এবার এই প্রবচনটির ব্যাখ্যা শোনা যাক :
অ্যাক্ট ৭ : "Love is blind." In other words, when you are in love with someone, you may refuse to see anything bad about that person.
আনিস : আরেকটি প্রবচনের দিকে এবার নজর দেওয়া যাক
অ্যাক্ট ৮ : "The way to a man's heart is through his stomach."
শতরূপা : এ্টা তো ঠিক বোঝা গেল না , হৃদয় আর পাকস্থলির মধ্যকার সম্পর্ক
আনিস : ইংরেজিতে এর ব্যাখ্যাটা শুনলেই বুঝতে পারবে এর অর্থটা
অ্যাক্ট ৯ : "The way to a man's heart is through his stomach." Some people believe that a woman can win a man's love if she prepares his favorite foods.
শতরূপা : ও হ্যাঁ বুঝেছি এবার । মানে ভালো রান্না দিয়ে পুরুষের মন জয় করা এই-ই তো ?
আনিস : হাঁ অনেকেই মনে করেন যে , মেয়েরা , পুরুষের ভালোবাসা অর্জন করতে পারে , তাদের পছন্দ সই খাবার রেঁধে।
শতরূপা : তবে আজকাল তো অনেক ছেলেও ভালো রাঁধছে ।
আনিস : তা রাঁধছে বৈকী । কিন্তু এটিতো বেঞ্জামিন ফ্র্যাঙ্কলিনের সংগ্রহ থেকে নেওয়া প্রবচন । যদিও বলে রাখা ভাল যে এখনও মেয়েদের ভাল রান্নার ব্যাপারে শুধু ছেলেদের নয় , সকল মানুষেরই একটা দূর্বলতা থেকে যায়। সে যাই হোক , এবার পরের এক্সপ্রেশান
অ্যাক্ট ১০ : "Beauty is only skin deep."
শতরূপা : এ্খানে যেন মনে হচ্ছে ত্বকের সৌন্দর্যের কথা বলা হচ্ছে।
আনিস : ঠিক তা না। বাইরে থেকে শুনলে মনে হয় সে রকমটা । কিন্তু আসলে এটার মানে হচ্ছে একটা মানুষের বাহ্যিক রূপ বা সৌন্দর্যটাই বড় কথা নয় ।
শতরূপা : এ ভাবে তো ভেবে দেখিনি আগে।
আনিস : এবার এর পুরো ব্যাখ্যাটি শোনা যাক
অ্যাক্ট ১১ : "Beauty is only skin deep." Your girlfriend may be lovely to look at, but she may also have some bad qualities. Or the opposite may be true. Your boyfriend is a wonderful person, but not good-looking. So what a person looks like is not really important.
শতরূপা : হ্যাঁ , অর্থটা এবার একদম পরিস্কার হলো।
আনিস : এবার আরও একটা এক্সপ্রেশান
অ্যাক্ট ১২ : "Actions speak louder than words."
শতরূপা : এর মানে তো নিশ্চয়ই কথার চেয়ে কাজ বড়।
আনিস : একদম ঠিক বলেছো। এর ব্যাখ্যাটি শোনা যাক
অ্যাক্ট ১৩ : "Actions speak louder than words." It means that what you do is more important than what you say.
আনিস : এবার একদম শেষেরটা
অ্যাক্ট ১৪ "All good things must come to an end."
শতরূপা : এর অর্থতো সব ভালো জিনিষই শেষ হয় এক সময়ে। এবং অনুমান করছি আমাদের এই অনুষ্ঠানও শেষ হচ্ছে এবার।
আনিস : তবে আমাদের ওয়েব পেইজ www.voabangla.com এ যেতে ভুলবেন না অবশ্যই । সেখানেই আছে Words and Their Stories সিরিজের সব ক’টি অনুষ্ঠান।
শতরূপা : লিখিত স্ক্রিপ্ট রয়েছে , রয়েছে সাউন্ড ও।
আনিস : এবার তা হলে আজকের মতো ওঠর পালা । আগামি সঙ্কলন, আগামি মঙ্গলবার । আর সে নাগাদ
শতরূপা : আমি শতরূপা বড়ুয়া
আনিস : আর আমি আনিস আহমেদ , এখানেই বিদায় চাইছি।

XS
SM
MD
LG