অ্যাকসেসিবিলিটি লিংক

ইংরেজি শেখার অনুষ্ঠান :Words & Their Stories পর্ব: ১৪


ইংরেজি শেখার অনুষ্ঠান :Words & Their Stories পর্ব: ১৪
ইংরেজি শেখার এই ধারাবাহিক আয়োজনে আমরা এমন কিছু ইংরেজি শব্দের ব্যবহার নিয়ে আলোচনা করছি যে গুলো বাক্যে Phrases and Idioms হিসেবেই সাধারণত ব্যবহার করা হয়। আজকের অনুষ্ঠানে আমরা উপদেশমূলক কিছু প্রবাদ প্রবচনের ব্যবহার তুলে ধরছি।
আনিস : ইংরেজি শেখার সাপ্তাহিক আয়োজন Words & Their Stories এ আপনাদের স্বাগত জানাচ্ছি , আমি আনিস আহমেদ , আর আমার সঙ্গে রয়েছে ..
শতরূপা : .... আমি শতরূপা বড়ুয়া।
আনিস : আজ এই অনুষ্ঠানের চতুর্দশ পর্ব । গত সপ্তায় আমরা কিছু উপদেশমূলক প্রবাদ-প্রবচন শুনেছিলাম সেগুলো প্রথমেই একটু ঝালিয়ে নেওয়া পালা।
শতরূপা : তা হলে আপনি এখন গত সপ্তার ইংরেজি প্রবাদগুলো তুলে ধরবেন। আর আমি সেগুলো দিয়ে বাক্য তৈরি করবো। তাই তো ?
আনিস : হ্যাঁ , ঠিক তাই। তা হলে শোনো :
অ্যাক্ট ১: "Love is blind.
শতরূপা : She is not able to find any faults of her fiancé , after all love is blind.
আনিস : বাঃ , খুব ভালো হয়েছে বাক্যটা। এবার পরের এক্সপ্রেশান
অ্যাক্ট ২ : "The way to a man's heart is through his stomach."
শতরূপা: She has won his love through her excellent cooking ; she knows it well that the way to a man's heart is through his stomach.
আনিস : এই বাক্যটিও হয়েছে চমৎকার। এবার পরবর্তী প্রবাদ
অ্যাক্ট ৩ : "Beauty is only skin deep."
শতরূপা : I know a girl who takes pride in her beauty but the foolish girl doesn’t know that beauty is only skin deep.
আনিস : একদম ঠিক বাক্য হয়েছে। পরের প্রবচন
অ্যাক্ট ৪ : অ্যাক্ট ১২ : "Actions speak louder than words."
শতরূপা: Some politicians promise a lot, perhaps more than they can fulfill and tend to forget that actions speak louder than words.
আনিস : বাঃ এটিও একটি অত্যন্ত যুৎসই বাক্য হয়েছে । এবার আরেকটা
অ্যাক্ট ৫ : "All good things must come to an end."
শতরূপা : May be one day our program Words and Their Stories will finish ; in fact all good things must come to an end.
আনিস : তবে শতরূপা , আমাদের এই অনুষ্ঠান কিন্তু খুব শিগগিরই শেষ হচ্ছে না, কারণ অনুষ্ঠান পছন্দ করে অনেকেই চিঠি পাঠাচ্ছেন , অনুকুল মন্তব্য আমরা পাচ্ছি এবং সময় সীমা বাড়ানোর ও অনুরোধ আসছে।
শতরূপা : সেটা নিশ্চয়ই সুসংবাদ সকলের জন্যেই
আনিস: হ্যাঁ এই মুহুর্তে সময়সীমা বাড়ানো না গেলেও, বলবো যে অনুষ্ঠানটি যে অনেকের কাছে পছন্দসই হয়েছে , সেটি আমাদের বড় প্রাপ্তি। এবার তা হলে আজকের কয়েকটি প্রবাদ প্রবচনের দিকে নজর দেওয়া যাক।
শতরূপা : নিশ্চয়ই।
অ্যাক্ট ৬ : "Where there is a will, there is a way."
শতরূপা : এর মানে তো নিশ্চয়ই , ইচ্ছে থাকলে উপায় হয় ?
আনিস : ঠিক বলছেো । এর ব্যাখ্যাটি লক্ষ্য করো
অ্যাক্ট ৭ : "Where there is a will, there is a way." This means that you can rise above your problems if you have a goal and work very hard.
আনিস : মানেটা বুঝতে পারছো তো শতরূপা ?
শতরূপা : হ্যাঁ , এর অর্থ হলো যে লক্ষ স্থির করে কঠোর পরিশ্রম করল সব সমস্যারই সমাধান হয়।
আনিস : এবার শোনা যাক পরের এক্সপ্রেশানটা
অ্যাক্ট ৮ : "Strike while the iron is hot
শতরূপা : এর সরাসরি মানে তো হলো লোহা গরম থাকলে আঘাত করো।
আনিস : হ্যাঁ , সেটা একেবারে আক্ষরিক অর্থ। প্রবাদ হিসেবে এর মানেটা হলো , উপযুক্ত সময় মতো কাজ করা কিংবা উপযুক্ত সুযোগ মতো কাজ করা। শোনা যাক ব্যাখ্যাটি
অ্যাক্ট ৯ : This means it is best to take action quickly and at the right time.
শতরূপা : তা হলে এর মানে হচ্ছে সঠিক সময়ে এবং দ্রুত ব্যবস্থা নেওয়া , ঠিক বললাম তো ?
আনিস : হ্যাঁ শতরূপা একদম ঠিক বলেছো । এবার পরের প্রোভার্ভটা শোনো
অ্যাক্ট ১০ : "God helps those who help themselves."
শতরূপা : এর মানে ও খুব সহজ । আল্লাহ তাঁকেই সাহায্য করেন , যে নিজেকে নিজেই সাহায্য করে।
আনিস : শতরূপা , শতভাগ ঠিক বলেছো । এর ব্যাখ্যার হয়ত প্রয়োজন নেই। তবে পরেরটা শোনা যাক
অ্যাক্ট ১১: "Blood is thicker than water.
শতরূপা : এটা ও তো সহজ। পানির চেয়ে রক্ত ঘন।
আনিস : সেতো বুঝলাম । সেটা একটা রাসায়নিক ব্যাখ্যা। তবে এর আসল মানেটা হলো অন্য যে কোন সম্পর্কের তুলনায় রক্তের সম্পর্কটা কিংবা পারিবারিক সম্পর্কটাই প্রধান। ইংরেজিতে ব্যাখ্যাটা শোনা যাক
অ্যাক্ট ১২: "Blood is thicker than water." This means family ties are stronger than other relationships.
শতরূপা : হ্যাঁ এবার অর্থটা খুব পরিস্কার হলো। এই পারিবারিক বিষয় নিয়ে আরো একটা খুব প্রচলিত প্রবচন রয়েছে ।
আনিস : কোনটা বলতো ?
শতরূপা : শোনেন এটা
অ্যাক্ট ১৩ : "Charity begins at home."
আনিস : ঠিক বলেছো শতরূপা । এটা খুব একটা বহুল ব্যবহৃত প্রবচন । ইংরেজিতে এর ব্যাখ্যাটা হচ্ছে এ রকম
অ্যাক্ট ১৪ : "Charity begins at home." A person should help his family or close friends before helping others.
শতরূপা : এর অর্থ হলো যে অন্যদের সাহায্য করার আগে নিজের পরিবারকে কিংবা বন্ধুবান্ধব বা আত্মীয়স্বজনকে আগে সাহায্য করা উচিৎ।
আনিস : এমনি এক গুচ্ছ প্রবাদ প্রবচন নিয়ে আবার ও হাজির হবো আগামি মঙ্গলবার , একই সময়ে তবে আমাদের ওয়েব পেইজ www.voabangla.com এ যেতে ভুলবেন না অবশ্যই । সেখানেই আছে Words and Their Stories সিরিজের সব ক’টি অনুষ্ঠান।
শতরূপা : লিখিত স্ক্রিপ্ট রয়েছে , রয়েছে সাউন্ড ও।
আনিস : এবার তা হলে আজকের মতো ওঠর পালা । আগামি সঙ্কলন, আগামি মঙ্গলবার । আর সে নাগাদ
শতরূপা : আমি শতরূপা বড়ুয়া
আনিস : আর আমি আনিস আহমেদ , এখানেই বিদায় চাইছি।
XS
SM
MD
LG