অ্যাকসেসিবিলিটি লিংক

ইংরেজি শেখার অনুষ্ঠান :Words & Their Stories পর্ব: ১৯


অনুষ্ঠানের চূড়ান্ত পান্ডুলিপি দেখছেন আনিস আহমেদ ও শতরূপা বড়ুয়া।

অনুষ্ঠানের চূড়ান্ত পান্ডুলিপি দেখছেন আনিস আহমেদ ও শতরূপা বড়ুয়া।

ইংরেজি শেখার এই ধারাবাহিক আয়োজনে আমরা এমন কিছু ইংরেজি শব্দের ব্যবহার নিয়ে আলোচনা করছি যে গুলো বাক্যে Phrases and Idioms হিসেবেই সাধারণত ব্যবহার করা হয়। আজকের অনুষ্ঠানে আমরা cat দিয়ে কিছু প্রবাদ প্রবচনের ব্যবহার তুলে ধরছি।

আনিস : ইংরেজি শেখার সাপ্তাহিক এই আয়োজন Words & Their Stories আপনাদের স্বাগত জানাচ্ছি , আমি আনিস আহমেদ , আর আমার সঙ্গে রয়েছে ..
শতরূপা : .... আমি শতরূপা বড়ুয়া।
আনিস : আজ এই অনুষ্ঠানের ১৯তম পর্ব
শতরূপা : এবং প্রথমেই গত সপ্তায় শেখা প্রবাদ প্রবচন দিয়ে বাক্য রচনার পালা , তাইতো ?
আনিস : হ্যাঁ ঠিক তাই । গত সপ্তায় শেখা প্রবাদ প্রবচনগুলো আমরা শুনবো এবং সেগুলো দিয়ে নতুন একটি বাক্য রচনা করবো। তা হলে শুরু করা যাক। প্রথমটি হলো
অ্যাক্ট ১: “looks like the cat that ate the canary.”
শতরূপা : He looks like the cat that ate the canary because he just got appreciations for his recent performance .
আনিস : খুবই যুৎসই বাক্য । এবার আরেকটি প্রবচন :
অ্যাক্ট ২ : play cat and mouse”
শতরূপা : Politicians often play cat and mouse amongst themselves but ordinary people suffer a lot.
আনিস : এটি ও একটি অত্যন্ত প্রাসঙ্গিক বাক্য । এবার পরেরটা :
অ্যাক্ট ৩ : a copycat”
শতরূপা : My younger sister does almost everything that I do , My God , she is a real copy-cat .
আনিস : বাঃ চমৎকার বাক্য। এসো শোনা যাক আরেকটি সংক্ষিপ্ত এক্সপ্রেশান
অ্যাক্ট ৪: a fat cat
শতরূপা : In their company there are some fat cats who take the maximum share of its profit.
আনিস : এবার শোনা যাক আরেকটি প্রবচন
অ্যাক্ট ৫ : let the cat out of the bag.”
শতরূপা : The cat was let out of the bag when he disclosed his colleagues secret intention to ruin the firm.
আনিস : এবার তা হলে আজকের প্রবাদ প্রবচন । আর আজ আমরা , Monkey এই ইংরেজি শব্দটি দিয়ে নানান রকম প্রবাদ প্রবচন শুনবো ।
শতরূপা : Monkey ? মানে বানর ?
আনিস : হ্যাঁ , বানর কিংবা বাঁদর ও বলতে পারো ।
শতরূপা : বাঃ বেশ মজাতো । তা এই বানর নিয়ে প্রবচনগুলো কি সব বাঁদরামি বিষয়ে ?
আনিস : হ্যাঁ তা তো বটেই। সব না হলেও , বানর নিয়ে প্রবচনগুলোতে বানরের চরিত্রের বিষয়টি প্রধান হয়ে উঠেছে। আসলে প্রথম যে প্রবচনটি , আমরা শুনবো , সেটি কিন্তু বাঁদরামি অর্থেই প্রযোজ্য । লক্ষ্য করো
অ্যাক্ট ৬ : monkeyshines
শতরূপা : এই এক্সপ্রেশানটা ঠিক বোঝা গেল না।
আনিস : তা ঠিক । বাঙালিদের কাছে এটি খুব একটি সুপরিচিত এক্সপ্রেশান নয় । তবে খেয়াল করে এর ব্যাখ্যাটি শোনো :

অ্যাক্ট ৭ : “monkeyshines,” meaning “tricks or foolish acts.” The meaning is clear if you have ever watched a group of monkeys playfully chasing each other -- pulling tails, stealing food, doing tricks.
শতরূপা : এটা তো মনে হচ্ছে পুরেপুরি বাঁদরামিরই কথা ।
আনিস : একদম তাই। এই ধরণের আরেকটি এক্সপ্রেশান শোনা যাক
অ্যাক্ট ৮ : to monkey around
শতরূপা : এটা ও খুব একটা পরিস্কার হলো না, আমার কাছে , বানরের মতো ঘুরে বেড়ানো কি ?
আনিস : না ঠিক তা নয়। আসলে এর অর্থটা ঐ বাদরামি অর্থেরই কাছাকাছি । অর্থাৎ না জেনে শুনে কোন কিছু নিয়ে নাড়াচাড়া করা , কিংবা ঘোরাফেরা করা। এর ব্যাখ্যাটি এরকম :
অ্যাক্ট ৯ : You “monkey around” with something when you do not know what you are doing. You are touching or playing with something you should leave alone.
শতরূপা : এবার খুব স্পষ্ট হয়েছে এর মানে।
আনিস : তা হলে পরেরটা শোনা যাক
অ্যাক্ট ১০ : Monkey business”
শতরূপা : বানরের আবার ব্যবসা কি ?
আনিস : আসলে এই Monkey business” এক্সপ্রেশানটি গোপন এবং অবৈধ কোন কর্মকান্ড সম্পর্কে ব্যবহার করা হয়েছে।
শতরূপা : যেমন :
আনিস : যেমন লক্ষ্য করো এই ব্যাখ্যা :
অ্যাক্ট ১১ : A news report may say there is “monkey business” involved in building the new airport, with some officials getting secret payments from builders.


শতরূপা : তার মানে ঘুষ বা উৎকোচ গ্রহণ
আনিস : হ্যাঁ , উদাহরণের যে বাক্যটি শুনলে সেখানে এর অর্থ তাই-ই। তবে অন্য কোন অবৈধ গোপন কার্যক্রমকেও Monkey business” বলা যায়। এবার আরো একটা প্রবচন :
অ্যাক্ট ১২: make a monkey out of someone
শতরূপা : বানর বানানো ? এরকম এক্সপ্রেশানতো আগে শুনিনি। গাধা বানানো শব্দটি শুনেছি , বোকা বানানো অর্থে ।
আনিস : শতরূপা। অবাক কান্ড কি জানো , এখানেও অর্থটা একই , শোনা যাক এক্সপ্লেনেশান :
অ্যাক্ট ১৩ : You may “make a monkey out of” someone when you make that person look foolish. Some people “make a monkey out of” themselves by acting foolish or silly.
শতরূপা : কিন্তু বানরকে যে আমরা বেশ চালাক চতুর বলে মনে করি ।
আনিস : তা করি কিন্তু অতি চালাকি ও তো মাঝে মাঝে বোকামির পর্যায়ে পড়ে। সে যাক বানরের চরিত্র বিশ্লেষণ নয় । ইংরেজি প্রবাদ প্রবচনের শেখার এই আয়োজন শেষ করার আগে এটা জানিয়ে রাখি যে এই ধারাবাহিক অনুষ্ঠানটি আপনারা আমাদের ওয়েব সাইট : www.voabangla.com গিয়ে শুনতে পারেন।
শতরূপা : সেখানে অনুষ্ঠানটি লিখিত আকারেও রয়েছে।
আনিস : Words and Their Stories ‘এর আগামি সঙ্কলন নাগাদ
শতরূপা : আমি শতরূপা বড়ুয়া
আনিস : এবং আমি আনিস আহমেদ , এখানেই বিদায় চাইছি।

XS
SM
MD
LG