অ্যাকসেসিবিলিটি লিংক

ইংরেজি শেখার অনুষ্ঠান :Words & Their Stories পর্ব: ১৭


ইংরেজি শেখার এই ধারাবাহিক আয়োজনে আমরা এমন কিছু ইংরেজি শব্দের ব্যবহার নিয়ে আলোচনা করছি যে গুলো বাক্যে Phrases and Idioms হিসেবেই সাধারণত ব্যবহার করা হয়। আজকের অনুষ্ঠানে আমরা উপদেশমূলক কিছু প্রবাদ প্রবচনের ব্যবহার তুলে ধরছি।
আনিস : Words & Their Stories ইংরেজি শেখার সাপ্তাহিক এই আয়োজনে আপনাদের স্বাগত জানাচ্ছি , আমি আনিস আহমেদ , আর আমার সঙ্গে রয়েছে ..
শতরূপা : .... আমি শতরূপা বড়ুয়া।
আনিস : আজ এই অনুষ্ঠানের ১৭ তম পর্ব ...... এবং প্রথমেই
শতরূপা : প্রথমেই নিশ্চয়ই গত সপ্তায় শেখা প্রবাদ প্রবচন দিয়ে বাক্য রচনার পালা ?
আনিস : একদম ঠিক বলেছো শতরূপা । তা হলে শুরু করা যাক । প্রথম প্রবচনটি হলো
অ্যাক্ট ১ : all that glitters is not gold.
শতরূপা : He apparently seemed to be a very well dressed person but he is a very rude persons ; perhaps it’s right to say all that glitters is not gold.
আনিস : চমৎকার বাক্য হয়েছে। এর পরেরটা শোনো :
অ্যাক্ট ২: do not judge a book by its cover
শতরূপা : এখানেও তো একই রকম বাক্য বলা যেতে পারে ।
আনিস : তা বলা যেতে পারে। তবু তুমি আরেকটা বাক্য বলো দেখি
শতরূপা : He looked very intelligent but he behaved foolishly . That’s why I always say do not judge a book by its cover.
আনিস : বাঃ এটাও খুব ভালো বাক্য হয়েছে। এবার আরেকটা শোনা যাক
অ্যাক্ট ৩ : do not bite off more than you can chew
শতরূপা : My friend is so ambitious that she always goes for large projects and then at the end of the day she messes up everything . I told her the other day do not bite off more than you can chew.
আনিস : অত্যন্ত যুৎসই বাক্য হয়েছে শতরূপা । এবার শোনা যাক আরো একটা ইংরেজি প্রবচন
অ্যাক্ট ৪ : two heads are better than one.
শতরূপা : It is always better to have a second pair of eyes look at one’s writings , after all two heads are better than one.
আনিস : একদম ঠিক বলেছো। কিন্তু এর বিপরীত প্রবচনটাও লক্ষ্য করো
অ্যাক্ট ৫ : too many cooks spoil the broth.
শতরূপা : During my sister’s wedding so many of our relatives came up with different ideas , none of which could eventually be materialized , after all the saying goes too many cooks spoil the broth.
আনিস : এটি ও একটি দীর্ঘ বাক্য কিন্তু ঐ প্রবচনের অর্থটা একেবারে পরিস্কার হয়েছে। এবার তা হলে আজকে যে সব প্রবাদ প্রবচন শেখা হবে , সেগুলো নিয়ে একটু আলোচনা করা যাক। কি বলো শতরূপা ?
শতরূপা : হ্যাঁ নিশ্চয়ই।
আনিস : তা হলে এটা শোনা যাক
অ্যাক্ট ৬: two wrongs do not make a right.
শতরূপা: এর মানে কি এই যে দুটি ভুল কোন কিছু ঠিক করতে পারে না ।
আনিস : অনেকটা সে রকম । মানেটা হচ্ছে যে ভুলের জবাবে ভুল করলে , তাতে লাভ হয় না কারও। ব্যাখ্যাটা শোনা যাক
অ্যাক্ট ৭ : two wrongs do not make a right. You should not do something bad just because someone did the same to you.
শতরূপা : এবার অর্থটা পরিস্কার হয়েছে।
আনিস : তা হলে পরের প্রবচনটা শোনা যাক।
অ্যাক্ট ৮ : every cloud has a silver lining
শতরূপা : সরাসরি অনুবাদ করলে তো অর্থটা হয় মেঘের আড়ালেই থাকে রূপালি রেখা ।
আনিস : হ্যাঁ কিন্তু এর মানেটা একটু অন্যরকমের । আশাবাদী প্রবচন এটি । দুঃখের পর সুখ , ব্যর্থতার পর সাফল্য এ গুলো আসে । অতএব হতাশ হবার কিছু নেই ।
শতরূপা : বুঝতে পারছি এবার ।
আনিস : এর ব্যাখ্যাটা খেয়াল করে শোনা যাক
অ্যাক্ট ৯ : Optimists might say that every cloud has a silver lining. They can find something good even in a bad situation.
শতরূপা : এবার আরো স্পষ্ট হলো অর্থটা।
আনিস : রবীন্দ্রনাথের কণিকা কাব্যের সেই লাইনগুলো মনে আছে ?
শতরূপা : না , কোন লাইনগুলোর কথা বলছেন ?
আনিস : ঐ যে , “ মেঘ দেখে কেউ করিসনে ভয় , আড়ালে তার সূর্য হাসে , হারা শিশুর, হারা আলো অন্ধকারেই ফিরে আসে । “
শতরূপা : বাঃ চমৎকার লাইনগুলো। হ্যাঁ এখন মনে পড়ছে। স্কুলে পড়ার সময়ে ভাব সম্প্রসারণ করতে হতো , এই লাইনগুলোর । এই প্রবচনটি সে ধরণেরই ।
আনিস : এবার শোনা যাক আরেকটি প্রবচন
অ্যাক্ট ১০ : hope for the best and prepare for the worst.
শতরূপা : এটা ঠিক ততটা পরিস্কার হলো না।
আনিস : এটা আসলে আশাবাদি অথচ সাবধানি লোকের কথা। মানে টা হলো ভালোর জন্যেই আশা করছি , কিন্তু মন্দের জন্যে ও তৈরি আছি। আশা –নৈরাশ্যের এক ধরনের মিশ্রণ।
শতরূপা : এবার বোঝা গেল ব্যাপারটা।
আনিস : আরেকটা প্রবচন শোনো
অ্যাক্ট ১১: do not cross that bridge until you come to it.
শতরূপা : সেতু পারাপারের কথা বলা হচ্ছে মনে হয়।
আনিস : ব্যাপারটা ঠিক সেতু পারপারের নয় । আসল ব্যাপারটা হচ্ছে কোন কিছু নিয়েই আগে ভাগেই দুশ্চিন্তা না করা। ব্যাখ্যাটা খেয়াল করো
অ্যাক্ট ১২ : Some people often worry about what they will do in a situation that might happen in the future. We could tell them do not cross that bridge until you come to it.
শতরূপা : হ্যাঁ , অনেকেই অহেতুক আগাম টেনশান এ ভোগেন।
আনিস : এবার আজকের অনুষ্ঠানের শেষ প্রবচনটি শোনো :
অ্যাক্ট ১৩ : ounce of prevention is worth a pound of cure.
শতরূপা : আচ্ছা আমরা তো শিখেছিলাম prevention is better than cure
আনিস : ঠিক বলেছো , সেই পরিচিত প্রবচন এবং যে প্রবচনটি আমরা শুনালাম , এ দুটি কিন্তু আসলে একই। বলা হচ্ছে প্রতিকারের চেয়ে প্রতিরোধটা গুরুত্বপূর্ণ। ইংরেজিতে ব্যাখ্যাটা শোনা যাক
অ্যাক্ট ১৪ : It is usually much better to prevent a problem from happening than it is to find ways to solve it. So we say an ounce of prevention is worth a pound of cure.
আনিস : তবে এবার ওঠার পালা। আমাদের ওয়েবসাইট : www.voabangla.com
শতরূপা : এখানে গিয়ে আমাদের এই অনুষ্ঠানটি শুনতে পারেন ।
আনিস : Words and Their Stories ‘এর আগামি সঙ্কলন নাগাদ
শতরূপা : আমি শতরূপা বড়ুয়া
আনিস : এবং আমি আনিস আহমেদ , এখানেই বিদায় চাইছি।

please wait

No media source currently available

0:00 0:05:29 0:00
সরাসরি লিংক
XS
SM
MD
LG